Skip to content

Posts from the ‘Medieval History Books’ Category

Oignies’ Crozier

BOOK REVIEW:

Masterpieces. Medieval Art
James Robinson (ed)
The British Museum Press 2012 (2008)
ISBN: 9780714128139
£14.99

We used to spend hours and hours at museums trying to study the tiny details of all the fantastic artefacts; which somehow always made us end up with a desperate feeling. Only those of us who were fortunate enough to have perfect visual recollection could ever dream of remembering all the good stuff!

Luckily, nowadays, museums endeavour to publish their collections both on the internet and in beautiful publications. One museum, which has developed this part of their business into a state of the art, is British Museum. Not only do they make their collections widely available with both descriptions and photos (where applicable), they also publish series of great publications where their stuff is described in details.

One such series of publications are “Masterpieces”. In this series the book about “Medieval Art” was recently published as an affordable paperback and a very handy format; a real quality if you compare it with the abnormal tradition of felling rain-forests in Central Europe and publishing them in oversized hardcovers.book front1 300x300 Oignies Crozier

I am not exaggerating, when I write, that I have been to British Museum to study the medieval collections often enough. And still this smart little publication showed me precious objects, which I had either forgotten all about – or never even noticed. Further it gave me the possibility to study them in detail.

One such item is the crozier head from the workshop of Hugo d’Oignies. Hugo was an Augustinian Canon at a priory in Oignies in Namur, but he was also active as a goldsmith between 1187 and 1228; somewhat rare he was one of those artists who actually signed their work. He belonged to a tradition, which was established in the Meuse Valley, called Mosan, which drew its inspiration from the Carolingian heritage. Hugo, however, transcended this tradition and was considered a great innovator, not least due to his exceptional ability to create filigree work. It is believed that he was responsible for introducing gothic aesthetic to the Mosan metalworkers’ repertoire.

The crozier in the collection of the British Museum is a very fine specimen of his art, resplendent with beautiful vine leaves and grapes amidst which a lizard sneaks up, craning its neck towards the heavenly flowering of the crook.

crozier 300x300 Oignies Crozier

© Trustees of the British Museum

However, what makes it so special is the fact, that the work of Hugo D’Oignies is in fact rather well known. The reason is that a large collection of his work miraculously has been preserved. In the end of the 18th century the last prior took it upon himself to immure the valuables belonging to the ancient priory in the wall of a farm. After the Napoleonic wars, the collection was entrusted to the Sisters of Notre Dame de Namur, who decided once again in 1939 to hide the collection. Finally in 2010 it was put on show for all to see at the “Musée provincial des Arts anciens du Namurois”. The collection includes a breath-taking number of various reliquaries, several crosses, a number of liturgical dishes and an Evangeliary with remarkable binding.  Another important point to remember is that the patron of Hugo was the crusader cum bishop and later cardinal, Jacques de Vitry, who is famous not only for his history of the Holy Land but also his sermons and other writings, especially the vita of the Beguine Marie d’Oignies.

All of these details are not included in the description of the crozier; one reason being that each artifact in this splendid publication is allowed no more than a double spread. But the fact, that it was suddenly possible for me to peruse this beautiful object in exquisite detail made me grab my iPad and get more information about Hugo and the world, he lived in.

What a treat!

Karen Schousboe

 

Beowulf at Kalamazoo

Beowulf at Kalamazoo. Essays on Translation and Performance

In 2000 a new verse translation of Beowulf by the Irish poet and Nobel Prize winner Seamus Heaney was published in a bilingual edition. This edition and not least translation spawned a new and fresh interest in a wider public and made the epic poem a fashionable part of the medieval performance circuit. Thus it very effectively bridged the gap between on one hand the Ivory tower and the somewhat sterile debates concerning the dating of the poem and on the other hand the sheer pleasure amongst lay readers to get to know the poem.

A new book, which was very recently published – “Beowulf” at Kalamazoo: Essays on Translation and Performance – is a collection of essays, which explores these phenomena and examine them in a wider context. The book documents a gathering of prominent Anglo-Saxonists and scholars of oral poetry at the University of Western Michigan at which occasion Benjamin Bagby was a participant and where he performed his version of ‘Beowulf’.

beowulf cover 193x300 Beowulf at Kalamazoo

The book is conceived in three parts. The first section—essays by Daniel Donoghue, the late Nicholas Howe, R. M. Liuzza, Jana K. Schulman, Paul E. Szarmach, Jan Cermak, María-Jose Gomez-Calderon, Katalin Halacsy Scholz, Claudia Di Sciacca and Loredana Teresi, and Petur Knutsson—explores translations into modern English and languages other than English.

The second part—a roundtable with Benjamin Bagby, John Miles Foley, and Karl Reichl, moderated by Mark Amodio, and essays by Foley and Reichl—explores issues of oral theory and performance.

The third part of the collection offers a wide selection of reviews of Heaney’s Beowulf written by Anglo-Saxonists. A DVD of readings of the first fifty-two lines of Beowulf in Old English, Czech, Spanish, Icelandic, Hungarian, and Italian, and selections from Turkish and Asian epics accompanies the volume.

“Beowulf” at Kalamazoo should be of interest to Anglo-Saxonists, translation theorists, linguists, oral and performance theorists, and anyone anywhere in an English department who teaches Beowulf in translation.

Beowulf at Kalamazoo: Essays on Translation and Performance.
Jana K. Schulman and Paul E. Szarmach (Eds.)432 pages, plus audio CD
Medieval Institute Publications, Western Michigan University, Kalamazoo 2012.

Read more:
Beowulf. A New Verse Translation. Bilingual edition.
Seamus Heaney
Farrar, Strauss and Giroux. New York. 2000

Listen to Seamus Heaney reading the poem
(CD with Heaneys reading of his translation )

Listen to Benjamin Bagby performing Beowulf
(DVD with Bagbys reading)

Benjamin Bagby’s personal page
with a presentation of his project

Tidbits of readings by Heaney of his translation

Get an introduction to the background and problems about the dating of the poem in 
Medieval Histories 2012 5:1-2